Wersja testowa: środowisko beta.
Lekcja Nr 5

Lekcja piąta. Wir kriegen das hin!

Przydatne zwroty

Wir krigen das hin!

Tym razem coś motywującego. Coś co da naszemu Podopiecznemu poczucie, że nie musi się o nic martwić. Spokojna głowa, damy radę - takie komunikaty ze strony Opiekunki muszą wpłynąć pozytywnie na otoczenie. W języku niemieckim mamy kilka dobrych słów: Wir schaffen es! Wir kommen zurecht, albo właśnie ... Wir kriegen das hin/Das kriegen wir hin!. I to właśnie ten ostatni zwrot chcemy zaprezentować w kolejnej, piątej już lekcji naszego cyklu Niemiecki dla Opiekunek.

Zastosowanie zwrotu:

alt

dać radę, znaleźć sposób

alt

doprowadzić do ładu, uporządkować, naprawić

alt

poprawić, polepszyć ( etwas besser hinkrigen)

Lekcja wideo
Przykładowe dialogi

Ich kann nicht mehr. Meine Beine wollen einfach nicht.

Nie daje rady. Moje nogi odmawiają mi posłuszeństwa.

Mach bitte weiter. Du wirst es schon hinkriegen!

Nie przestawaj. Dasz radę!

Das kriegst du hin, Thomas! Da bin ich mir sicher.

Dasz radę.! Jestem tego pewna.

Du bist zu optymistisch, Renate. Ich bin nicht so stark.

Jesteś zbytnia optymistka Renate. To ponad moje siły.

Das mit dem Katheter wirst du schon hinkriegen, oder?

Z tym cewnikiem to chyba dasz sobie radę, co?

Keine Sorge! Ich habe den Beutel schon an mehreren Stellen gewechselt.

Bez obaw. Zmieniałam worek na wielu miejscach.

Komentarz leksykalna
Popularne w środowisku Opiekunek słowo sztela pochodzi od niemieckiego rzeczownika die Stelle.  Rzeczownik  ten występuje często z przyimkiem an:
  • an einer Stelle - na jakimś miejscu
  • an mehreren Stellen - na wielu miejscach

Komisch! Der Internet funktioniert wieder nicht. Ich weiß nicht, was los ist.

Dziwne. Internet znów nie działa. Nie wiem, co się dzieje.

Warte mal! Ich rufe gleich Matthias an. Der soll dies schnell hinkriegen!

Poczekaj! Zaraz zadzwonię do Matthiasa. On powinien to szybko naprawić.

Diese Kleidungen sind seit gestern nicht gefaltet. Du musst es besser hinkrigen!

Te rzeczy lezą od wczoraj nie złożone. Musisz się bardziej postarać.

Bitte nicht in diesem Ton, Anne. Ich will mich nicht gedrungen fühlen.

Proszę nie takim tonem, Anne. Nie chce się czuć przymuszana.

Es klappt bei uns letztens nicht so gut. Wir müssen es wieder hinkriegen.

U nas nie dzieje się ostatnio za dobrze. Będziemy musieli znowu ułożyć sobie parę spraw.

Du hast aber einen tollen Mann. Ihr beide werdet das bestimmt hinkrigen!

Masz takiego fajnego męża. Z pewnością dacie radę!

Komentarz gramatyczny
Czasownik klappen w znaczeniu dobrze funkcjonować/dobrze się układać występuję zawsze w połączeniu z es. Poniżej kilka przykładowych zastosowań:
  • Es klappt super.
  • Hat es geklappt?
  • Mit ihr hat es gut geklappt.
  • Die Integration soll bei uns klappen.
Autor
Bartosz Buczacki
Bartosz Buczacki

Niniejszy materiał jest własnością Active Care Sp z o.o., a jego zawartość jest chroniona prawem autorskim. Dopuszcza się darmowe udostępnianie tych materiałów drogą internetową innym użytkownikom poprzez linkowanie bądź użycie dostępnej na stronie funkcji udostępnij. Powielanie bądź wykorzystywanie tych materiałów w inny sposób, w szczególności bez podania źródła jest niedopuszczalne.

Skontaktuj się z nami
Oddział w Jeleniej Górze
ul. 1 maja 43 A/2
58-500 Jelenia Góra
 
mail: info@activecare24.pl
tel.: (75) 644–08–36