Wersja testowa: środowisko beta.
Lekcja Nr 18

Ich koche gern.

Jedzenie i picie

Ich koche gern!

Przygotowanie dania to fascynujący proces, który wiąże się z wykonaniem co najmniej kilku czynności. Obieranie i krojenie warzyw, gotowanie, dodawanie przypraw  - to tylko niektóre z nich. W dzisiejszej lekcji zapoznanym cię, droga Opiekunko, z niemieckimi nazwami tych czynności. Dzięki opanowaniu tego materiału  możesz z powodzeniem przygotowywać posiłki sama lub z Podopiecznym w pełnym komforcie. Powodzenia!

Czego nauczysz się z tej lekcji:

alt

nazw czynności związanych z przygotowaniem dań

alt

nazw niektyórych typowych warzyw i składników

alt

form trybu rozkazującego (powtórka)

Lekcja wideo
Przykładowy dialog:

Magst du kochen?

Czy lubisz gotować?

Ja, ich koche gern. Das ist mein Hobby.

Tak. Gotuję chętnie. To moje hobby.

Zastsowanie czasowników "kochen", "braten", "backen"
po niemiecku jak wymówić? po polsku
kochen kochen gotować
braten braten smażyć
backen baken piec
Ich koche gern. iś koche gern Lubię gotować. (dosłownie: gotuję chętnie)
Ich koche etwas zu Mittagessen. iś koche etfas cu mitag-esen Ugotuję coś na obiad.
Ich koche schnell eine Suppe. iś koche sznel ajne zupe. Ugotuje szybką jakąś zupę.
Ich koche das in diesem Topf. iś koche das in dizem topf. Ugotuję to w tym garnku.
Wie lange soll ich das kochen? wi lange zoll iś das kochen? Jak długo mam to gotować?
Soll ich den Fisch braten? zol iś dejn fisz braten? Mam usmażyć tą rybę?
Soll ich die Wurst braten? zoll iś di wurst braten? Mam usmażyć tą kiełbasę?
Bitte, braten Sie das in Butter, nicht im Öl! byte braten zi das in buta/nyśt im yl Proszę usmaż to na maśle, nie na oleju.
Bitte braten Sie das auf dieser Pfanne! bite braten zi das auf diezer pfane Usmaż to na tej patelni!
Bitte braten Sie einige Minuten auf kleiner Flamme! byte braten zi ajnige minuten ałf klajner flame Smaż kilka minut na małym ogniu!
Ich backe dir den Kuchen. iś bake dija den kuchen Upiekę ci ciasto.
Wir backe heute den Fisch. wija bake hojte den fisz Dzisiaj pieczemy rybę
Ich kann nicht gut backen. iś kan nyśt gut baken Nie potrafię dobrze piec.
Komentarz leksykalny:
Czasownik kochen ma dość szerokie znaczenie  - używamy go niezależnie od  czasu i "wielkości ognia". Bardziej wąskie znaczeniowo czasowniki to dünsten czytaj:dynsten]  i garen , które oznaczają  gotować przez dłuższy czas na małym ogniu.
Zastosowanie czasowników "aufwärmen", "kühlen", "frieren"
po niemiecku jak wymówić? po polsku
aufwärmen ałf-wermen podgrzać, odrzać
kühlen kyjlen schłodzić
frieren friren zamrozić
Soll ich das Essen aufwärmen? zol iś das esen ałf-wermen? Podgrzać jedzenie?
Soll ich die Suppe aufwärmen? zol iś di zupe ałf-wermen? Podgrzać zupę?
Soll ich in der Mikrowelle aufwärmen? zol iś in der mikro-wele ałf-wermen? Podgrzać w mikrofali?
Soll ich das Wasser kühlen? zoll iś das wasa kyjlen? Schłodzić wodę?
Soll ich den Wein kühlen? zol iś dejn wajn kyjlen Schłodzić wino?
Soll ich das Milch kühlen ? zol iś das milś kyjlen? Schłodzić mleko?
Ich friere das Fleisch, ok? iś frire das flajsz, ok? Zamrożę mięso, ok?
Ich friere das Brot, ok? iś frire das brot, ok? Zamrożę chleb, ok?
Ich friere den Rest, ok? iś frire den rest, ok? Zamrożę resztę, ok?
Zastosowanie czasowników "scheniden", "halbieren"
po niemiecku jak wymówić? po polsku
schneiden sznajden kroić
halbieren halbiren przekroić na pół, przepołowić
Schneiden Sie bitte sehr vorsichtig! sznajden zi byte zeer for-ziśtiś Proszę kroić bardzo ostrożnie!
Schneiden Sie bitte das Brot! sznajden zi byt das brot Proszę pokroić chleb!
Schneiden Sie die Zwiebel in feine Ringe! sznajden zi di cfibel in fajne ringe Pokrój cebulę w drobne krążki!
Schneiden Sie die Möhren in kleine Würfel! sznajden zi di myren in klajne wyrfel Pokrój marchewkę w kostkę.
Schneiden Sie die Rüben in Scheiben! szanjden zi di ryben in szajben? Pokrój buraki w plastry!
Soll ich halbieren? zol iś halbiren? Przekroić na pół?
Soll ich die Aubergine halbieren? zol iś di oberżine halbiren? Czy mam przekroić bakłażan na pół?
Soll ich den Paprika halbieren? zol iś den paprika halbiren? Czy mam przekroić paprykę na pół?
Soll ich die Sellerie halbieren? zol iś di zeleri halbiren? Czy mam przekroić seler na pół?
Ich kann diese Melone nicht halbieren. iś kan dize melone nyśt halbiren. Nie mogę przepołowić tego arbuza.
Komentarz leksykalny:
Opiekunki znające język mogą w tym wątku  poszerzyć swoje słownictwo o czasownik haken (siekać). Można go użyć nie tylko w odniesieniu do warzyw ale również mięsa. Popularne Hakfleisch to po polsku  mięso mielone.  
*Dla chętnych: Zasostsowanie czasowników "reinwerfen", "zugeben", "vermischen"
po niemiecku jak wymówić? po polsku
reinwerfen rajn-werfen wrzucać (do środka)
zugeben cu-gejben dodawać
vermischen fer-miszen (wy)mieszać
Du kann jetzt die Rüben reinwerfen. du kanst ject di ryben rajn-werfen Możesz teraz wrzucić (do środka) buraki.
Du kanns jetzt den Lauch reinwerfen. du kanst ject den lałch rein-werfen Możesz teraz wrzucić (do środka) szczypiorek.
Du kannst jetzt den Rest reinwerfen. du kanst ject den rest rajn-werfen Możesz teraz wrzucić (do środka) resztę.
Bitte ein bischen Zucker zugeben! byte ajn bys-sien ceke cu-gejben Proszę dodać trochę cukru!
Bitte Salz und Pfefer zugeben! byte zalc und pfefer cu-gejben. Proszę dodać soli i pieprzu!
Bitte mehr Gewürze zugeben! byte mer gewyrce cu-gejben Proszę dodać więcej przypraw!
Und jetzt vermischen! und ject fer-miszen. A teraz wymieszać!
Und jetzt alles genau vermischen! und ject ales genał fer-miszen A teraz wszystko dokładnie wymieszać!
Und jetzt alle Zutaten genau vermischen! und ject ale cutaten genau fer-miszen. A teraz wszystkie składniki dokładnie wymieszać!
* Dla chętnych: Zastosowanie czasowników "schälen", "pellen"
po niemiecku jak wymówić po polsku
Ich schäle gerade Kartoffeln. iś szejle gerade kartofeln Właśnie obieram ziemniaki.
Soll ich dir den Apfel schälen? zol iś dija den apfel szejlen? Mam ci obrać jabłko?
Schälen Sie das bitte Gemüse! szejlen zi byte das gemyze! Proszę obierz warzywa!
Versuchen Sie selber pellen! fer-zuchen zi zelber pelen! Proszę spróbować samemu obrać!
Das Ei ist nicht mehr heiß. Du kannst es ruhig pellen. das aj yst nyśt mer hajs/du kanst es ruiś pelen Jajko nie jest już gorące. Możesz spokojnie je obrać.
Diese Orangen lassen sich nicht leicht pellen. dize orangen lasen ziś nyśt lajśt pelen Te pomarańcze nie obierają się łatwo.
Komentarz leksykalny:
Chociaż czasowniki schälen i pellen tłumaczymy tak samo, to jednak jest pewna zasadnicza różnica znaczeniowa między nimi. Podczas gdy schälen oznacza obieranie czegoś za pomocą noża bądź obieraczki, w przypadku czasownika pellen mamy na myśli sytuację, gdy obieramy coś własnymi palcami. Podobnie jest zresztą z czasownikiem abziehen, który występuje najczęściej w połączenie Haut abziehen, czyli zdejmować/ściągać skórę.  
*Dla chętnych: Zastososwanie czasowników "bestreichen", "belegen"
po niemiecku jak wymówić? po polsku
bestreichen besztrajsien (po)smarować
belegen belejgen obłożyć (np. szynką, sałatą)
Soll ich das Brot mit Butter bestreichen? zol iś das brot myt buta besztrajsien? Czy posmarować chleb masłem?
Soll ich das Brötchen mit Marmelade bestreichen? zol iś das brytsien myt marmelda besztrajsien? Czy posmarować bułki dżemem?
Ich belege das Brot mit Schinken, ok? iś belejge das brot myt szinken, okej? Zrobię ci chleb z szynką, ok?
Ich belege das Brot mit Käse, ok? iś belejge das btot myt kejze, okej Zrobię ci chleb z żółtym serem, ok?
Komenrarz gramatyczno-leksykalny:
Polska kanapka to po niemiecku belegtes Brötchen [czytaj: belejgtes brytsien], czyli dosłownie: obłożona bułka.
Autor
Bartosz Buczacki
Bartosz Buczacki

Niniejszy materiał jest własnością Active Care Sp z o.o., a jego zawartość jest chroniona prawem autorskim. Dopuszcza się darmowe udostępnianie tych materiałów drogą internetową innym użytkownikom poprzez linkowanie bądź użycie dostępnej na stronie funkcji udostępnij. Powielanie bądź wykorzystywanie tych materiałów w inny sposób, w szczególności bez podania źródła jest niedopuszczalne.

poprzednia lekcja

nastepna lekcja

Skontaktuj się z nami
Oddział w Jeleniej Górze
ul. 1 maja 43 A/2
58-500 Jelenia Góra
 
mail: info@activecare24.pl
tel.: (75) 644–08–36