Nareszcie coś miłego. Herbata, kawa, mały wypad na miasto... Takie rzeczy też zdarzają się w pracy w opiece. Osobą zapraszającą może być Podopieczny bądź Opiekunka. Ale nawet jeśli z różnych względów wspólne spędzanie czasu poza domem jest nie możliwe, zawsze można sobie uatrakcyjnić czas spędzony w domu. Może to będzie wizyta syna lub córki, a może odwiedziny sąsiada. Najważniejsze, żeby "zapraszać" do swojego życia i życia Podopiecznego ludzi bądź rzeczy, które sprawią wam trochę zasłużonej przyjemności. Czasownik einladen może ci w tym pomóc, dlatego ZAPRASZAMY do zapoznania się z naszą nową lekcją.
w odniesieniu do miejsca (ins Kino, ins Restaurant, in Haus, nach Polen)
w odniesieniu do ludzi (Gäste, Nachbarn, Familienmitglieder)
w odniesieniu do rzeczy i wydarzeń (zum Tee, zum Essen, zum Geburtstag)
w odniesieniu do czynności (zur Morgentoilette)
Wie wäre es mit einem Eisbecher? Ich lade dich gern ein.
Co powiesz na deser lodowy (lody w kubeczku)? Ja zapraszam.
Na dann. Solche Gelegenheit werde ich doch nicht verpassen.
No to już! Niwe przegapię przecież takiej okazji.
Ich möchte dich auf ein Glas Wein einladen.
Chiałbym cię zaprosić na kieliszek wina.
Das ist sehr nett von dir, aber ich muss absagen. Ich vertrage kein Alkohol.
To miłe z twojej strony, ale muszę odmówić. Nie trawię dobrze alkoholu.
Vergiss bitte nicht, dass wir morgen zum Essen eingeladen sind.
Nie zapomij, że jutro jestęmy zaproszeni na obiad.
Ja. Ich ich weiß es. Aber danke, dass du mich daran erinnerst.
Tak pamiętam. Ale dziękuję za przypomnienie.
Ich habe einen Nachbar für heute Abend eingeladen.
Zaprosiłem na dziś wieczór sąsiada.
Das hört sich gut an. Soll ich was vorbereiten?
Zapowiada się nieźle (brzmi nieźle). Czy coś przygotować?
Meine Tochter feiert nächste Samstag ihren fünfzigsten Geburtstag.
Moja córka obchodzi w następną sobotę pięćdziesiąte urodziny,
Bist du bei ihr eingeladen?
Zaprosiła cię?
Er hat mich vor ein paar Wochen zu sich ein nach England eingeladen. Anonsten haben wir kein Kontakt.
Zaprosił mnie kilka tygodni temu do siebie. Poza tym nie mamy kontaktu.
Es tut mir Leid. Ich und mein Sohn haben ebenso eine ziemlich kozmpliziete Beziegung miteinaner.
Przykro mi. Moje relacje z synem są również dość skomlikowane.
Und wie es mit dem Morgentoilette?
A jak się sprawy mają z poranną toaletą?
Ich muss sie dazu einladen, aber dann macht sie alles von alleine.
Muszę ją do tego zachęcać, ale potem robi wszystko sama.
Niniejszy materiał jest własnością Active Care Sp z o.o., a jego zawartość jest chroniona prawem autorskim. Dopuszcza się darmowe udostępnianie tych materiałów drogą internetową innym użytkownikom poprzez linkowanie bądź użycie dostępnej na stronie funkcji udostępnij. Powielanie bądź wykorzystywanie tych materiałów w inny sposób, w szczególności bez podania źródła jest niedopuszczalne.