Wersja testowa: środowisko beta.
Lekcja Nr 13

Lekcja trzynasta. Kleidungen

Ubrania

Kleidungen

W opiece nad seniorami często dochodzi do tego, że  Opiekunka wchodzi w kontakt z prywatnymi rzeczami Podopiecznego. Pomoc w ubieraniu na przykład należy bardzo często do podstawowych obowiązków Opiekunki. Znajomość słownictwa i podstawowej komunikacji w odniesieniu do tej sfery wydaje się więc oczywista. A nawet wówczas, gdy Podopieczny jest na tyle samodzielny, że sam potrafi się ubrać i zadbać o porządek w rzeczach, przyswojenie podstawowego słownictwa i konstrukcji wykorzystanych w tej lekcji  z pewnością wam się przyda.  

Czego nauczysz się z tej lekcji:

alt

Podstawowego słownictwa związanego z ubraniami

alt

Wyrażenie prośby dotyczącej wzięcia ze sobą jakiejś rzeczy

alt

Wyrażenia prośby dotyczącej założenia bądź zdjęcia z siebie jakiejś rzeczy

alt

Wyrażenie swojej opinii na temat jakiejś rzeczy

alt

Wyrażanie komunikatów przydatnych podczas pomocy przy ubieraniu

Lekcja wideo
Przydatne słownictwo

płaszcz

der Mantel

der mantel

czapka

die Mütze

die myce

kurtka

die Jacke

die jake

szalik

das Schal

das szal

rękawiczki

die Handschuhe

di hand-szue

spodnie

die Hose

di hooze

spódnica

der Rock

der rok

sukienka

das Kleid

das klajd

bluzka

die Bluse

di bluze

sweter

das Sweatshirt

das swet-szirt

koszulka

das T-Shirt

das te-szirt

skarpetki

die Socken

do zooken

buty

die Schuhe

di szue

rajstopy

die Strumpfhose

di sztrumpf-hoze

kapcie

die Latschen

di laczen

Ubrania - użycie czasownika "mitnehmen"
po niemiecku jak wymawiamy po polsku
Nehmen Sie den Matel mit! Es regnet nejmen zi den mantel myt/es rejgnet Proszę wziąć ze sobą płaszcz. Pada deszcz.
Nehmen Sie die Mütze mit! Es ist windig nejmen zi di myce myt/es yst windiś Proszę wziąć ze sobą czapkę. Wieje.
Nehmen Sie die Handschue mit! Es schneit. nejmen zi di hand-szue myt/es sznajt Proszę wziąć ze sobą rękawiczki. Pada śnieg.
Nehmen Sie die Jacke mit! Es ist kalt. najmen zi di jake myt/es yst kalt Proszę wziąć ze sobą kurtkę. Jest zimno.
Nehmen Sie den Regenschirm mit!. Es regnet. nejmen zi den rejgenszirm myt/es rejgnet Proszę wziąć ze sobą parasol. Pada deszcz.
Nahemen Sie das Schal mit. Es ist sehr kalt. nejmen zi das szal myt/es yst zeer kalt Proszę wziąć ze sobą szalik. Jest bardzo zimno.
Sie brauchen keinen Mantel (mitnehmen). Es regnet nicht. zi brałchen kajnen mantel (mytnejmen)/es rejgnet nyśt. Nie musi Pani brać ze sobą płaszcza. Nie pada.
Sie brauchen keine Mütze (mitnehmen). Es ist warm. zi brałchen kajne myce (mytnejmen)/es yst warm Nie musi Pani brać ze sobą czapki. Jest ciepło.
Sie brauchen keine Handschuhe (mitnehmen). Es ist ziemlich warm. zi brałchen kajne handszue (mytnejmen)/es yst cimliś warm Nie musi Pani brać ze sobą rękawiczek. Jest dość ciepło.
Sie brauchen keinen Regenschirm (mitnehmen). Es regnet nicht. zi brałchen kejnen rejgenszirm (mytnejmen)/es rejgnet nyśt Nie musi Pani brać ze sobą parasola. Nie pada.
Komentarz gramatyczny

Czasownik mitnehmen jest czasownikiem rozdzielnie złożonym - składa się z rdzenia nehmen i przedrostka mit, który idzie na koniec zdania (czasownik ten  nie rozdziela się jedynie, gdy w zdaniu występuje jeszcze jeden czasownik, np. brauchen) Czasownik mitnehmen ten łączy się z Akkusativem - formy tego przypadku podajemy w tabelce na końcu lekcji.

 

Ubranie - użycie czasowników anziehen /ausziehen
po niemiecku jak wymawiamy? po polsku
Bitte ziehen Sie die Hose an! byte cijen zi di hoze an Proszę nałożyć spodnie!
Bitte ziehen Sie den Rock aus! byte cijen zi den rok ałs Proszę zdjąć spódnicę!
Bitte ziehen Sie das Sweatschirt an! byte cijen zi das sfet-szirt an Proszę nałożyć sweter!
Bitte ziehen Sie die Bluse aus! byte cijen zi di bluze ałs Proszę zdjąć bluzę!
Bitte ziehen Sie das Kleid an! byte cijen zi das klajd an Proszę nałożyć sukienkę!
Bitte ziehen Sie die Socken aus! byte cijen zi di zoken ałs Proszę zdjąć skarpetki!
Bitte ziehen Sie die Schuhe an! byte cijen zi di szue an Proszę nałożyć buty!
Bitte zihen Sie die Schuhe aus! byte cijen zi di szułe ałs Proszę zdjąć buty!
Bite ziehen Sie die Latschen an! byte cijen zi di laczen an Proszę nałożyć kapcie!
Bitte ziehen Sie die Latschen aus! byte cijen zi di laczen ałs Proszę zdjąć kapcie!
Komentarz gramatyczno-leksyklany
Czasowniki anziehen i ausziehen  to czasowniki rozdzielnie złożone (podobnie jak mitnehmen) Oba czasowniki łączą się z Akkusativen - formy Akkusativu podajemy w tabelce na końcu lekcji.Oprócz czasownika ausziehen jest jeszcze jeden czasownik , którego używamy jako ekwiwalent polskiego zdejmować. Jest nim ablegen. Ten czasownik rożni się od ausziehen tym, że odnosi się do ubrań wierzchnich:
  • Bitte legen Sie den Mantel ab! [byte lejgen zi den mantel ab]
  • Bitte legen Sie die Mütze  ab! [byte lejgen zi di myce ab]
  • Bitte legen Sie die Jacke ab! [byte lejegen zi di jake ab]
 
Ubranie - użycie konstrukcji (gut) stehen/ gefallen
po niemiecku jak wymówić? po polsku
stehen sztejen tutaj: pasować, dobrze leżeć
gefallen gefalen podobać się
Diese Bluse steht dir gut. dize bluze sztejt dija gut Ta bluza ci pasuje/dobrze leży
Diese Bluse gefällt mir. dize bluze gefelt mija Ta bluza mi się podoba.
Dieser Rock steht dir sehr gut. dizer rok stzejt dija gut Ta spódnica niezbyt ci pasuje/nie leży najlepiej.
Dieser Rock gefällt mir sehr. dizer rok gefelt mija zeer Ta spódnica bardzo mi się podoba.
Dieses Sweatschirt steht dir nicht gut. dizes sfet-szirt sztejt dija nyś gut Ten sweter niezbyt ci pasuje/nie leży najlepiej.
Dieses Sweatschirt gefällt mir nicht. dizes sfet-szirt gefelt mija nyśt Ten sweter mi się nie podoba.
Dieses T-Shirt steht dir gut. dizes te-szirt sztejt dija gut Ta koszulka ci pasuje/dobrze leży.
Dieses T-Shirt gefällt mir nicht. dizes te-szirt gefelt mija nyśt Ta koszulka mi się nie podoba.
Komentarz gramatyczno-leksykalny
Czasownik stehen oznacza normalnie stać, jednak w kontekście ubioru jego polskimi odpowiednikami jest pasować/dobrze leżeć.
Użycie kontrukcji helfen in (+Akk) /halfen aus (+Dat)
po niemiecku jak wymawiamy? po polsku
Ich helfe dir in den Mantel. iś helfe dija in den mantel Pomogę tobie nałożyć płaszcz.
Ich helfe dir aus dem Mantel. iś helfe dija ałs dem mantel Pomogę tobie zdjąć płaszcz.
Ich helfe dir in die Strumpfhose. is helfe dija in die sztrumf-hoze Pomogę tobie nałożyć rajstopy.
Ich helfe dir aus der Strumpfhose. iś helfe dija ałs dem sztrumf-hoze Pomogę tobie zdjąć rajstopy.
Ich helfe dir in die Hose. iś helfe dija in di hoze Pomogę tobie nałożyć spodnie.
Ich helfe dir aus der Hose. iś helfe dija ałs dem hoze Pomogę tobie zdjąć spodnie.
Ich helfe dir in das Kleid. iś helfe dija in das klajd Pomogę tobie nałożyć sukienkę.
Ich helfe dir aus dem Kleid. iś helfe dija ałs dem klajd Pomogę tobie zdjąć sukinekę.
Ich helfe dir in den Rock. iś helfe dija in den rok Pomogę tobie nałożyć spódnicę.
Ich helfe dir aus dem Rock. iś helfe dija ałs dem rok Pomogę tobie zdjąć spódnicę.
Komentarz gramatyczny
Konstrukcja helfen in łączy się z Akkusastivem. Natomiast kontraktacja helfen aus łączy się z Dativem. Formy obu przypadków podajemy w tabelce poniżej.
*Formy Dativu i Akkusativu
rodzaj męski rodzaj żeński rodzaj nijaki
Nominativ der Rock die Bluse das Sweatschirt
Dativ dem Rock der Bluse dem Sweatshirt
Akkusativ den Rock die Bluse das Sweatshirt
Autor
Bartosz Buczacki
Bartosz Buczacki

Niniejszy materiał jest własnością Active Care Sp z o.o., a jego zawartość jest chroniona prawem autorskim. Dopuszcza się darmowe udostępnianie tych materiałów drogą internetową innym użytkownikom poprzez linkowanie bądź użycie dostępnej na stronie funkcji udostępnij. Powielanie bądź wykorzystywanie tych materiałów w inny sposób, w szczególności bez podania źródła jest niedopuszczalne.

Skontaktuj się z nami
Oddział w Jeleniej Górze
ul. 1 maja 43 A/2
58-500 Jelenia Góra
 
mail: info@activecare24.pl
tel.: (75) 644–08–36